Othmar Purkrabek

Beiträge zum Thema Othmar Purkrabek

Von links: Bgm. DI Andreas Kaiser, Anneliese & Peter Moser (Goldene Hochzeit), Katharina Macheiner (90. Geburtstag), Friederike Costan (90. Geburtstag), Maria & Othmar Purkrabek (Goldene Hochzeit), Vizebgm. Hans Josef Kren | Foto: Marktgemeinde Mariapfarr

Mariapfarr
Gemeinsames Essen: Jubiläen in Mariapfarr gewürdigt

In Mariapfarr fand kürzlich wieder eine Feierlichkeit statt, bei der Jubilare und Geburtstagsgäste gebührend geehrt wurden. Im Gasthaus "Die Mosers" erlebten sie einen gemütlichen Nachmittag in geselliger Runde. MARIAPFARR. Am Dienstag, dem 31. Oktober 2023, versammelte sich eine kleine Gesellschaftin Mariapfarr, um einige besondere Anlässe gebührend zu feiern. Bürgermeister DI Andreas Kaiser und Vizebürgermeister Hans Josef Kren luden Jubilare zu einem festlichen Essen im Gasthaus "Die Mosers"...

  • Salzburg
  • Lungau
  • RegionalMedien Salzburg - Redaktion Lungau
Othmar Purkrabek (links aussen) wurde für 50 Jahre im Rettungsdienst ausgezeichnet. | Foto: Land Salzburg/Neumayr/Hofer
Video 3

Rotes Kreuz
Zwölf Personen aus dem Bezirk erhielten Rettungsmedaille

Insgesamt 119 Retter des Roten Kreuzes wurden für ihren Einsatz am Donnerstag, dem 10. November 2022, ausgezeichnet. Davon ein Dutzend aus dem Bezirk Tamsweg. Sie alle sind 25, 40 oder gar 50 Jahre für uns alle da. SALZBURG, LUNGAU. „Wirklich jede und jeder von uns braucht das Rote Kreuz. Nichts geringeres als die größte Wertschätzung gebührt diesen selbstlosen Helfern, die für uns sieben Tage die Woche und 24 Stunden pro Tag da sind“, betonte Landeshauptmann Wilfried Haslauer bei der...

  • Salzburg
  • Lungau
  • RegionalMedien Salzburg - Redaktion Lungau
Othmar Purkrabek vom Roten Kreuz Salzburg, Bezirk Tamsweg/Lungau. | Foto: (c) Rotes Kreuz Salzburg_Lungau_web
Video

Othmar Purkrabek
Ein Rot-Kreuz-Mann des "Aufbaus" feierte Geburtstag

Lungaus Ehrenrettungskommandant Othmar Purkrabek, der in seiner aktiven Ära zum Aufbau wesentlicher Aspekte des heimischen Rettungswesens im Bezirk Tamsweg mit-beitrug,  feierte seinen 80. Geburtstag. LUNGAU, MARIAFPARR. Der Ehren-Bezirksrettungskommandant des Lungaus, Oberrettungsrat Othmar Purkrabek, feierte kürzlich seinen achtzigsten Geburtstag. Jahrzehntelang war der Mann aus Mariapfarr in zahlreichen Rotkreuz-Funktionen tätig. Wie das Rote Kreuz Salzburg informierte  war Othmar Purkrabek...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Mundart-Begriffe aus dem Lungau die RegionalMedien Salzburg in der Burg Mauterndorf aufgeschnappt. | Foto: Peter J. Wieland
4:18

Unsere Mundart, unser Dialekt
Aufgeschnappt in Mauterndorf – Teil II

Unsere Mundart, unser Dialekt: Dieses Mal bei uns in den BezirkVideos aus den Salzburger Bezirken haben wir für dich den zweiten Teil eines Auszugs aus Othmar Purkrabeks Rede anlässlich der Fibel-Präsentation im September 2021 durch die Lungauer Volkskultur. MAUTERNDORF, LUNGAU. Im Spätsommer hat die Lungauer Volkskultur die "Lungauer Fibel für Tracht, Mundart und Volkslieder" herausgegeben. Das Buch wurde in Zusammenarbeit der jeweiligen damaligen Lungauer-Volkskultur-Referenten für Tracht...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
3:34

Unsere Mundart
Aufgeschnappt in Mauterndorf, bei der Fibel-Präsentation

Unsere Mundart, unser Dialekt: Dieses Mal bei uns in den Videogeschichten aus den Salzburger Bezirken haben wir für dich Auszüge aus Othmar Purkrabeks Rede anlässlich der Fibel-Präsentation im September 2021 durch die Lungauer Volkskultur. MAUTERNDORF, LUNGAU. Im Spätsommer hat die Lungauer Volkskultur die "Lungauer Fibel für Tracht, Mundart und Volkslieder"  herausgegeben. Das Buch wurde in Zusammenarbeit der jeweiligen damaligen Lungauer-Volkskultur-Referenten für Tracht (Agnes Luginger und...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur. | Foto: Peter J. Wieland

Mundart und Dialekt
Gedanken zur Wortherkunft des Begriffs "Drischübe"

Lungauer Mundart und Dialekt: Gedanken zur Wortherkunft des Begriffs "Drischübe". LUNGAU. Im August hatte uns Bernhard Kendlbacher, SPÖ-Gemeinderat in Ramingstein, in der Rubrik "Unsere Mundart, unser Dialekt" unseres Formats "MeinBezirkTV Salzburg" den Begriff "Trischibe" genannt. Betreffend der Wortherkunft dieses alten Lungauer Dialektbegriffs konnte uns Bernhard Kendlbacher auf die Schnelle nichts sagen; wir hatten dies dann auch nicht weiterverfolgt. Das Video kannst du hier nachschauen,...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Rund um Weihnachten gibt es einige Volksregeln: So soll man etwa auf's Kartenspiel – Werk des Teufels – verzichten. | Foto: Peter J. Wieland
2

Heiliger-Abend-Knigge
Es gibt glasklare "Regeln" für Weihnachten

Der Heiligen Abend ist kein Tag wie jeder andere, das weiß jedes Kind; aber auch die Erwachsenen wissen dies. Besonders Interessierte, wie etwa der Mariapfarrer Othmar Purkrabek, kennt ein paar besondere Regeln: einen Knigge für den Heiligen Abend sozusagen. Nachfolgender Knigge ist nur eine Auswahl dessen, was es an Brauchtum, Aberglauben und Regeln für den Heiligen Abend früher gab und wohl auch noch heute in so mancher Stube geben wird. So etwa soll auf das Kartenspiel – das Werk des Teufels...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Die Lungauer-Volkskultur-Referentinnen für Tracht:Agnes Luginger (li.) und Elisabeth Macheiner. | Foto: Wolfgang Eßl
Aktion 3

Buchpräsentation
"Lungauer Fibel für Tracht, Mundart und Volkslieder"

Das Ziel des Herausgebers der "Lungauer Fibel für Tracht, Mundart und Volkslieder" – die Lungauer Volkskultur – ist, das Interesse an der Lungauer Tracht, der Mundart und dem Volkslied zu wecken und die Möglichkeit zu bieten, Informationen über die jeweiligen Themen zu erhalten. LUNGAU. In Bälde erscheint ein neues Buch aus der Heimat: die "Lungauer Fibel für Tracht, Mundart und Volkslieder". Herausgeber ist die Lungauer Volkskultur. Das Buch wurde in Zusammenarbeit der jeweiligen...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Ein publikumswirksamer Teil des "Bachtlmäastòg" in Mauterndorf ist der traditionelle Rösslmarkt – heuer am 28. August.
2

"Bachtlmai- Kirchtòg" heißt's

"Ein noch älterer Ausdruck ist 'Bachtlmäastòg'", informiert der Fachreferent für Mundart im Lungau. MAUTERNDORF, MARIAPFARR (pjw). Othmar Purkrabek aus Mariapfarr ist der Fachreferent für Mundart innerhalb der Servicestelle "Lungauer Volkskultur". Er hat in der letzten Ausgabe (Nr. 33/2016) der Bezirksblätter Lungau den Beitrag rund um den Bartholomäus-Kirtag in Mauterndorf gelesen, wobei ihm ob seiner Fachreferenten-Funktion der Begriff „Kirtag“ (Jahrmarkt) sofort ins Auge gestoßen ist....

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Mit dem Hochzeitslader-Buch sollen die regionalen und gemeindespezifischen Unterschiede im Salzburger Land aufgezeigt werden. | Foto: Peter Mayr

Hochzeitslader präsentierten ihr eigenes Buch

FAISTENAU/PUCH (buk). Ganz im Zeichen der Präsentation des neuen Buches stand das diesjährige, landesweite Hochzeitsladertreffen. Bereits 2008 wurde die Idee erstmals angedacht, 2012 hat Landesobfrau Walki ebner die Koordination übernommen. Die gebürtige Faistenauerin holte sich dazu die Hochzeitslader Johannes Franz, Georg Draschwandtner, Hans Strobl, Franz Pfaffinger, Edi Leitner und als Refernent für den Bereich Mundart Othmar Purkrabek an Bord. Mit diesem 200 Seiten starken Werk, dem ein...

  • Salzburg
  • Flachgau
  • Manuel Bukovics

"Da Motza" über die Überwachung aller

LUNGAU (pjw). Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur übersetzt den "Da Motza" nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. Diesmal das letzte Mal, bevor er gemeinsam mit dem BB Bilanz zieht. So hat ihn das BB in Ausgabe 13/2016 geschrieben: "Dö Ibawòchäng va òlle wächt òiwei örga, òba dö Terroristn findn insare Gehaimagentn nid! So gäat dös nid, liabe Laitla!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Dö Ibawòcheng va òlle wächt òiwai örga, òba dö...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.

"Da Motza" über den Kreißsaal ohne Ecken

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 12/2016 geschrieben: "In Kraißsòi schné a zuasetzlechs Bett in dö Éckn stéhn, geat jò a nid, wai da Krais jò kôa Éckn hòt, get!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "En Kraißsòi schné a zuasetzlechs Bött i dö Öggn stön, gäat jò a nid, wai da Krais jò...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.

"Da Motza" und die Holzköpfe

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 11/2016 geschrieben: "Dös Skelett van Samson is aus Hòiz. Dös mâine ebba a? Nôjò, hoffentlech hô i kôan Hoizschédl, wia da ône oda òndare, get!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Es Skelett van Samson is aus Hoiz. Dös mâine öbba a? Nôjò, hoffentlech...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.

"Da Motza" will ein Ale kosten!

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 10/2016 geschrieben: "Zäscht têant sö groaß mit sönsain Ale-Bier am Katschberg und hiatz hòmb sö òiwei no kôas zan Kòstn ob'n!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Zäscht têant sö gråaß mid sönsâin ‚Ale-Bier‘ aufn Katschberg, und hiatz hômb sö òiwai...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.

Motza über die Chip-Zahlung der Zukunft

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 09/2016 geschrieben: "Dös Båagéd òbschòffn? Wòits òlle glei mäh mit Chips umadumrêna? Chips isst ach, ma zòit nid damit!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Es Bågéd òbschòffn? Woits òlle glai mäh mit Tschips umandum rêna? Tschips isst ôach, ma zòit...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek.

"Motza" über wohl bald seekranke Soldaten

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 08/2016 geschrieben: "A hin und he is dös mit insach Kasäang. Hin und he: wònn insare Soidòtn ba da Marine wan, nòcha wan sö sicha säakrànk!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "A hî und he ist dös mit insach Kasäang. Hî und he: wònn insare Soidòtn ba...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.  Er beschäftigt sich seit einigen Wochen mit der Schreibung des "Da Motza" des BB Lungau.

Motza: Wer einen Rechtschreibfehler findet, der darf ihn behalten

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 07/2016 geschrieben: "Du, wònn'st an Rechtschraibfehla in da Zaitäng findst, dònn därfst da'n koitn! Dös is kôa Problem fi mi." Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Du, wònnst an Rechtschraibfehla i da Zaiteng findst, nòcha därfst da’n kòitn! Seg ist...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.

Da Motza über Hände die sich gegenseitig waschen, oder auch nicht...

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 06/2016 geschrieben: "Ôa Hònd wåscht dö òndare. A netta Spruch! Òba dös håaßt nòcha a, dass ôa Hònd dö òndare dréckeg måcht, get!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Ôa Hònd wòscht dö òndare. A netta Spruch! Òba dös håaßt nòcha a, dass ôa Hònd dö...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.

"Da Motza" über Nebel und Dampf im Kopf

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 05/2016 geschrieben: "In da Fria hòts iawat an Nébe. Und iawat hòt da oane oda åndare séba a a bissai an Dåmpf – im Kopf nämlech, get." Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "I da Fria hòts iawat an Nebe. Und iawat hòt da ôane oda òndare séwa a a bissai...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.
1

"Da Motza" über schnelle Pisten und rasante Rennfahrer

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 04/2016 geschrieben: "Wònn dö Pistn zschné is, nòcha däf da Rennfåhra hòid nid so huseg fåhng. Dös is a nid so kompleziacht, oda?" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Wònn dö Pistn zschné ist, nòcha därf da Rennfåhra hòid nid so huseg fåhgn. Dòs ist a...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Purkrabek mit dem Motza Nr. 03/2015. (Fotomontage) | Foto: Peter J. Wieland/Verena Siebenhofer

"Da Motza" über den Winterschlussverkauf...

UNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 03/2016 geschrieben: "Aufpassn håaßt's hiatza im Wintaschlussvakaf. Nid, dass dö Schneppchen am End nua toire Glumbata sênd, get!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Aufpassn håaßt’s hiatza ban Wintaschlussvakaf. Nid, dass dö Schneppchen am End glai...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur beschäftigt sich seit dem letzten Jahr mit den Motzas.
1 1

"Da Motza" – über harte Birnen und weiche Zähne

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 02/2016 geschrieben: "Vafluacht! Wònn dö Biarn z'hêcht is, nåcha is irbat da Zòn z'woach. Wä se oba gfrait, is sicha da Zòndokta!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Vafluacht! Wònn dö Biang z´höcht ist, nòcha ist iawat da Zòn z´wåach. Wä se òba...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur beschäftigt sich mit den Motzas.
1 1

Lungauerisch lernen für "Querdenker"

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 01/2016 geschrieben: "Dös hô i schåa so gêang, wònn se ba da Maut stêant und òfòngant Münzn zön. Firedénkn, maine liabn Lait!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Dös hô i schôa so gäang, wònn se ba da Maut stêant und ôfôngant Münzn zön. Firedenkn,...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur.

Lungauerisch lernen für "Querdenker"

LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt. So hat ihn das BB in Ausgabe 51/2015 geschrieben: "Wåast wä a Management-Lakai is? Nôjò, dös is wä, dä wòs fi de Bosse Géd aus de Àrbata außaprêsst, get!" Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Wåast wä a ‚Management-Lakai‘ is? Nôjò, dös is wä (êamp), dä wòs fi dö ‚Bosse‘ Géd aus dö...

  • Salzburg
  • Lungau
  • Peter J. Wieland
  • 1
  • 2

Du möchtest selbst beitragen?

Melde dich jetzt kostenlos an, um selbst mit eigenen Inhalten beizutragen.