"Da Motza" über den Kreißsaal ohne Ecken
LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt.
So hat ihn das BB in Ausgabe 12/2016 geschrieben: "In Kraißsòi schné a zuasetzlechs Bett in dö Éckn stéhn, geat jò a nid, wai da Krais jò kôa Éckn hòt, get!"
Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "En Kraißsòi schné a zuasetzlechs Bött i dö Öggn stön, gäat jò a nid, wai da Krais jò kôa Öggn hòt, get!"
Ins Hochdeutsche übersetzt heißt das: "In den Kreißsaal schnell ein zusätzliches Bett in die Ecke zu stellen, geht freilich nicht, weil der Kreis doch keine Ecke hat, nicht wahr!"
Kommentare
Du möchtest kommentieren?
Du möchtest zur Diskussion beitragen? Melde Dich an, um Kommentare zu verfassen.