"Da Motza" und die Holzköpfe
LUNGAU (pjw). "Da Motza" will "Lungauerisch" reden! Othmar Purkrabek, der Mundart-Fachreferent der Lungauer Volkskultur, hilft ihm dabei und übersetzt ihn nach Erscheinen lautschriftlich richtig dargestellt.
So hat ihn das BB in Ausgabe 11/2016 geschrieben: "Dös Skelett van Samson is aus Hòiz. Dös mâine ebba a? Nôjò, hoffentlech hô i kôan Hoizschédl, wia da ône oda òndare, get!"
Purkrabek übersetzt ihn so ins Lungauerische: "Es Skelett van Samson is aus Hoiz. Dös mâine öbba a? Nôjò, hoffentlech hô i kôan Hoizschedl, wia da ôane oda òndare, get!"
Ins Hochdeutsche übersetzt heißt das: "Das Skelett des Samsons ist aus Holz. Das meine vielleicht auch? Na ja, hoffentlich habe ich keinen Holzkopf, so wie der eine oder andere, nicht wahr!""
Kommentare
Du möchtest kommentieren?
Du möchtest zur Diskussion beitragen? Melde Dich an, um Kommentare zu verfassen.