Lexikon des unnützen Wissens: Pippi Langstrumpf und das Lied vom Tod

Heute ist der internationale Tag des Kinderbuchs. Damit feiern wir heute auch Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump, wie Pippilotta Viktualia Rollgardina Pfefferminz Efraimstochter Langstrumpf, kurz "Pippi Langstrumpf" im schwedischen Original heißt. Autorin der Abenteuer von Pippi Langstrumpf war ja Astrid Lindgren. Erfunden hat den Namen aber deren Tochter Karin. Als diese 7 Jahre alt war und krank im Bett lag, sagte sie zu ihrer Mutter: "Erzähle mir was von Pippi Langstrumpf!"

Übrigens: Im Original ist das deutsche Totenkopfäffchen "Herr Nilsson" eine Meerkatze, das Pferd "kleiner Onkel" heißt eigentlich "kleiner Kerl" und die "Villa Kunterbunt" heißt "Villa Villekulla".

Übersetzungen sind halt oft nicht immer korrekt - oder sie finden gar nicht statt, wie es einst bei ausländischen Filmen und deren deutschen Titeln war. So rächte sich Charles Bronson einst eigentlich im Film "Once Upon a Time in the West" ("Es war einmal im Westen"), im deutschen Sprachraum tat er das aber im Film "Spiel' mir das Lied vom Tod". Auch bei einem zweiten Italowestern fragt man sich, ob die deutschen Titelgeber ganz nüchtern bei der Arbeit waren. "The Good, the Bad & the Ugly" sind ja drei Personen, dennoch hieß der Film "Zwei glorreiche Halunken".

Noch ein Schmankerl: Im Original hieß der Actionklassiker "Escape from New York", doch statt in "Flucht aus New York" spielte Kurt Russell bei uns "Die Klapperschlange". Und das obwohl Snake Plissken (Russell) eine Kobra und keine Klapperschlange als Tattoo trug ...

Push-Nachrichten auf dein Handy
MeinBezirk.at auf Facebook verfolgen
Die Woche als ePaper durchblättern
Newsletter deines Bezirks abonnieren

Kommentare

?

Du möchtest kommentieren?

Du möchtest zur Diskussion beitragen? Melde Dich an, um Kommentare zu verfassen.

Du möchtest selbst beitragen?

Melde dich jetzt kostenlos an, um selbst mit eigenen Inhalten beizutragen.